Vacek se vrací do Polska a bude hrát za Vratislav
Text článku byl v souladu s podmínkami smlouvy s autorem článku, agenturou ČTK, ze systému vymazán.
Text článku byl v souladu s podmínkami smlouvy s autorem článku, agenturou ČTK, ze systému vymazán.
Komentáře mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé. Jste-li již zaregistrován, přihlašte se vyplněním svého loginu a hesla vpravo nahoře na stránce.
Registrace nového uživatele
Komentáře (66)
Přidat komentářAť se na mě nikdo nezlobí, ale tohle je ztracená fotbalová existence.
Ale nebojte, my góla dáme.
Vratislav
Lepší než Slask Wroclaw? Ty jejich znaky neznám
Ktorý z tých znakov v češtine neexistuje?
Teď si děláš legraci, nebo??
Śląsk Wrocław - celkem 3 znaky, které neznáme.
tak vyššie si to napísal bez tých znakov.
No protože Kang se podivuje nad tím překladem, tak jsem se ho ptal, zda by byl lepší přepis do našich znaků
ty neznáš čárku nad písmenem :) ? Ś
Mynář
Pamatuji si jak se o něm říkalo že je to druhý Nedvěd. Kde jsou ty časy.
To mi neřikej, že se tohle o Vackovi říkalo. To se pak může říct o každým
Rikalo, kdyz zdrhnul ze Sigmy do Sparty, jako 18 letej fracek..
Když si uvědomím jak je to strašně dávno tak je mi smutno . A hráči, kteří byly tenkrát na vrcholu oproti dnešním strašně to šlo do sraček ten fotbal
No jo, zlatý sparťanský časy kdy prohrála doma 1:4 se Slavií (2008)
On sel do Sparty přes Bielefeld, ale souhlas. Mel to byt nový Rosa, ale i tak kariéra v pohodě.
Do Sparty...
Ty máš fakt z tý Sparty strašnej komplex.
A jak se projevil na tehle odpovedi?
pamatuju si zápas Intertoto cupu, kde hrála Sigma Olomouc s Borussií Dortmund (Sigma tehy Borussii vyřadila) a v domácím zápase přišel na hřiště Kamil Vacek a hrál neuvěřitelně, to jsem si říkal, že bude velká hvězda, tak nevim, kde se to posralo no.....
Vratislav To ozaj si to v Cesku takto prekladate?
Už více než 1000 let.
Jenom Čobolstán je hrdý na svůj pseudojazyk, kde většinu přejal a pouze poupravil.
Tak když se to jmenuje po českým knížeti Vratislavovi I., tak proč ne.
Lebo sa to mesto volá Wroclaw?
Takže vy na Slovensku neříkáte Běijīngu Peking?
Roma, Paris, London, aˈθina - určitě i tato města vyslovují jako místní.
Jak píše Puskas, ten název je už v češtině tradiční, podobně jako Královec/Königsberg. Navíc ta města byla založena Čechy, tak proč nepoužívat český název?
München - Mnichov
Genoa - Janov
Venezia - Benátky
Roma - Řím
Těch příkladů je desítky. Co se Ti na tom zdá, prosímtě, divné?
všetko... neviem kto a prečo prišiel s prekladom názvov miest, navyše takých, ktoré nemajú s tou krajinou nič spoločné.
A proč celý svět neříká našemu hlavnímu městu Praha?
Celej svět překládá města jiných států ke své podobě.
Takže keby že ideš do Viedne, tak povieš doma na Slovensku že idem do Wien? Alebo Leipzig, Dresden, Munchen, Venezia a x ďalších? Však je to úplne bežná prax všade vo svete, aj keď ja osobne radšej používam originálne názvy z krajiny pôvodu...
Vratislav má s naší krajinou společný vesměs všechno podstatný až na území
Ale zrovna tohle město má s naší zemí dost společnýho
Myslíš že v jiných zemích nepřekládají? Angličtina - Prague, Vienna, Munich, Coppenhagen, Moscow.... v Itálii taky překládáme cizí města - Siviglia,.. Němci taky určitě překládají... a nikde se nad tím nikdo nepozastaví, jenom Jožo z Banskej Bystrice ano. Rovnou můžeme zrušit názvy státu, a nebo vůbec, budeme mluvit jen anglicky, to je přece děsně IN.
Veď mne vadí aj keď to prekladajú iní
Dale třeba:
Regensburg - Řezno
Zittau - Žitava
Leipzig - Lipsko
København - Kodaň
Passau - Pasov
Atd. Ano opravdu je toho skutečně dost těch překladů a používají se stovky let. Němci si také překládali naše města, zejména v Sudetech jako třeba Liberec (Reichenberg), Teplice (Teplitz), Dvůr Králové (Köninghof) atd.
Breslau
Praha je taky Praha a cizinci taky říkají Prag
Ale v originále je to prostě Vratislav. To město je pojmenované podle českýho panovníka a docela dost dlouho patřilo určitým způsobem pod nás.
Takže New York budeme volať Nový Amsterdam? Alebo ešte skôr, pôvodným názvom indiánskej osady?
to je přece uplně jinej případ, nedělej ze sebe debila.
Myslíš Nový York, že jo?
Tak Prešporoku taky spousta lidí říká Bratislava
Pokud je pojmenovaný po Vratislavu I.,tak to překládaj poláci z češtiny
tak snad majú poliaci právo pomenovať si mesto na svojom území ako chcú
Stejně je to odvozený od Vratislavy.
To bylo české území, které ztratila ta císařovna Marie Terezie. Takže originál je to česky.
Veď v poriadku... Nikto sa tu nebaví o originálnych názvoch.
Stejně tak máme právo si město přeložit do našeho jazyka tak, jak chceme...
tak o pár řádků nahoře démonizuješ překládání názvu měst, a tady ho hájíš...
Každá krajina má právo pomenovať si mestá a obce na svojom území ako chce a ostatné by to mali rešpektovať.
Když pasák koz vleze na internet...
možná proto, že to město patřilo kdysi k České koruně?
A proč si vy překládáte Pozsonyi na Bratislavu?
Vacekslav
Sledování komentářů
Chcete-li se rychle dovědět o nových komentářích k tomuto článku, přidejte si jej ke svým sledovaným. Upozornění na nové komentáře pak najdete ve svém osobním boxu Můj EuroFotbal v pravé části hlavičky webu.
Sledovat komentáře mohou pouze registrovaní uživatelé.
Nový komentář
Komentáře mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé. Jste-li již zaregistrován, přihlašte se vyplněním svého loginu a hesla vpravo nahoře na stránce. Nahlásit nelegální obsah můžete zde.
Registrace nového uživatele